Difference between revisions of "Index traduction fr"
Jump to navigation
Jump to search
Wiki-Marie (talk | contribs) |
|||
| (17 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| + | [[Francophone|Accueil OSGeo-fr]] | ||
| + | |||
Cette page est un index des traductions d'expressions techniques ou de termes anglais en français. N'hésitez pas à en rajouter, à corriger ou à modifier la présentation. | Cette page est un index des traductions d'expressions techniques ou de termes anglais en français. N'hésitez pas à en rajouter, à corriger ou à modifier la présentation. | ||
| − | + | L'OSGeo lance un projet pour réunir un [[OSGeo_Multilanguage_Dictionary|lexique multingue]] | |
| + | ==Dictionnaires/liens== | ||
Quelques dicos pour s'en sortir : | Quelques dicos pour s'en sortir : | ||
* [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html Grand dictionnaire terminologique (Québec) Anglais <-> Français (termes techniques y compris)] | * [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html Grand dictionnaire terminologique (Québec) Anglais <-> Français (termes techniques y compris)] | ||
| − | * [http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html Dictionnaire Anglais/Français Français/Anglais] ( | + | * [http://www.wordreference.com/enfr/ Dictionnaire multilingue très pratique pour les verbes à particule et certaines expressions courantes !] |
| + | * [http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html Dictionnaire Anglais/Français Français/Anglais] (synonymes en Français et en Anglais) | ||
* [http://www.google.fr/language_tools?hl=fr Google Translate (peu de termes techniques)] | * [http://www.google.fr/language_tools?hl=fr Google Translate (peu de termes techniques)] | ||
| − | -- | + | * [http://www.info.ucl.ac.be/~pvr/lexicon.html lexique français-anglais en informatique] |
| − | + | * [http://grass.gdf-hannover.de/wiki/GRASS_Translation_Glossary Lexique TRÈS complet] | |
| − | + | * [http://fr.wikipedia.org/wiki/Abr%C3%A9viations_en_informatique Page wikipedia sur les abréviations en informatique] | |
| − | |||
| − | * | ||
| − | |||
| − | |||
| + | ==Lexique== | ||
{| class="wikitable" style="cellspacing:0px;border-spacing:0px;" border="solid black 1px" | {| class="wikitable" style="cellspacing:0px;border-spacing:0px;" border="solid black 1px" | ||
|- style="background:#CCCCCC;" | |- style="background:#CCCCCC;" | ||
! ANGLAIS !! FRANÇAIS | ! ANGLAIS !! FRANÇAIS | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Boards of Directors'' || Conseil d'Administration (dans le contexte de l'OSGeo) | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Chair of Board'' || Bureau (dans le contexte de l'OSGeo) | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Charter member'' || Membre votant (dans le contexte de l'OSGeo) | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Discussion paper / document'' || Avant projet | ||
|- | |- | ||
| ''Documenter'' || Rédacteur | | ''Documenter'' || Rédacteur | ||
|- | |- | ||
| ''Freedom from code encumbrances'' || liberté sur la propriété du code source | | ''Freedom from code encumbrances'' || liberté sur la propriété du code source | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Gazetteer service'' || Service de positionnement | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Look and feel'' || l'apparence et le ressenti | ||
|- | |- | ||
| ''Policy'' || Politique, directive (''development policies'' : politiques de développement) | | ''Policy'' || Politique, directive (''development policies'' : politiques de développement) | ||
| + | |- | ||
| + | | ''Project Steering Committee (PSC)''|| Comité de Gouvernance de Projet | ||
|- | |- | ||
| ''Process''|| dépend du contexte : processus (du système), traitement (géographique, WPS) | | ''Process''|| dépend du contexte : processus (du système), traitement (géographique, WPS) | ||
|- | |- | ||
| − | | '' | + | | ''Road map'' || Calendrier de lancement |
| + | |- | ||
| + | | ''Sustaining Sponsor'' || Sponsor Bienfaiteur | ||
| + | |- | ||
|} | |} | ||
[[Category: Local chapter francophone]] | [[Category: Local chapter francophone]] | ||
Latest revision as of 00:29, 9 November 2007
Cette page est un index des traductions d'expressions techniques ou de termes anglais en français. N'hésitez pas à en rajouter, à corriger ou à modifier la présentation.
L'OSGeo lance un projet pour réunir un lexique multingue
Dictionnaires/liens
Quelques dicos pour s'en sortir :
- Grand dictionnaire terminologique (Québec) Anglais <-> Français (termes techniques y compris)
- Dictionnaire multilingue très pratique pour les verbes à particule et certaines expressions courantes !
- Dictionnaire Anglais/Français Français/Anglais (synonymes en Français et en Anglais)
- Google Translate (peu de termes techniques)
- lexique français-anglais en informatique
- Lexique TRÈS complet
- Page wikipedia sur les abréviations en informatique
Lexique
| ANGLAIS | FRANÇAIS |
|---|---|
| Boards of Directors | Conseil d'Administration (dans le contexte de l'OSGeo) |
| Chair of Board | Bureau (dans le contexte de l'OSGeo) |
| Charter member | Membre votant (dans le contexte de l'OSGeo) |
| Discussion paper / document | Avant projet |
| Documenter | Rédacteur |
| Freedom from code encumbrances | liberté sur la propriété du code source |
| Gazetteer service | Service de positionnement |
| Look and feel | l'apparence et le ressenti |
| Policy | Politique, directive (development policies : politiques de développement) |
| Project Steering Committee (PSC) | Comité de Gouvernance de Projet |
| Process | dépend du contexte : processus (du système), traitement (géographique, WPS) |
| Road map | Calendrier de lancement |
| Sustaining Sponsor | Sponsor Bienfaiteur |