Difference between revisions of "Glosario SIG"
Jump to navigation
Jump to search
(→F) |
Wiki-Felipe (talk | contribs) (discusión) |
||
| (27 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
| Line 9: | Line 9: | ||
! style="width: 300px;" | Notas | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
|- | |- | ||
| − | | Computer || Computadora || | | + | | Computer || Computadora, ordenador || | |
|- | |- | ||
|} | |} | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
! style="width: 300px;" | Notas | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
|- | |- | ||
| − | | Feature || Feature || La traducción directa es 'carasterística, atributo', pero en contexto se refiere a entidad geográfica vectorial. Lo dejaría sin traducir ( | + | | Feature || Feature || La traducción directa es 'carasterística, atributo', pero en contexto se refiere a entidad geográfica vectorial. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) Ver Discusión.|| |
| − | -} | + | |- |
| + | | Feature || Elemento, entidad || Propuesta de traducción. Creo que es una palabra a la que sí podemos encontrarle equivalencias en castellano.|| | ||
| + | |- | ||
| + | | Filter Encoding || Filter Encoding || Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) Ver Discusión| | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | == H == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | hardcopy maps || mapas en papel || | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | == L == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | Layer || Capa || | | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | == O == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | Overview|| Resumen || | | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
== Q == | == Q == | ||
| Line 35: | Line 76: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
| + | |||
| + | == R == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | Render || Renderizar || Aunque no sea muy correcta (en la discusión de [http://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Renderizaci%C3%B3n Wikipedia] proponen, por ejemplo, "modelar" o "representar") creo que es ampliamente usada y se entiende mejor el significado. || | | ||
| + | |- | ||
| + | | Raster || Raster || Aunque no sea una palabra correcta en castellano, está ampliamente extendida y su significado es de sobra conocido. || | | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | == T == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | Tiles || Tiles, teselas || La traducción literal es 'azulejos', se refiere a los archivos unitarios de imágenes de mapas con los que componen los geoservers las imagenes, según zona y zoom. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) *IHMO* La traducción más conveniente es tesela, así es como se ha llamado siempre a las piezas que forman un mosaico [adiez] Ver Discusión|| | | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | == W == | ||
| + | |||
| + | {| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;" | ||
| + | |- | ||
| + | ! style="width: 150px;" |English | ||
| + | ! style="width: 150px;" |Español | ||
| + | ! style="width: 300px;" | Notas | ||
| + | |- | ||
| + | | WMS Tiling Cache || WMS Tiling Cache || Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) Ver Discusión || | | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
| + | |||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
[[Category:Education]] [[Category:Libro SIG]] | [[Category:Education]] [[Category:Libro SIG]] | ||
Latest revision as of 10:39, 18 February 2013
Esta lista proporciona un listado de equivalencias enter palabras en inglés y español para conceptos GIS o cualquier otra área empleada por los traductores en proyectos de OSGeo como el Live GIS Disc.
C
| English | Español | Notas |
|---|---|---|
| Computer | Computadora, ordenador |
F
| English | Español | Notas | |
|---|---|---|---|
| Feature | Feature | La traducción directa es 'carasterística, atributo', pero en contexto se refiere a entidad geográfica vectorial. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) Ver Discusión. | |
| Feature | Elemento, entidad | Propuesta de traducción. Creo que es una palabra a la que sí podemos encontrarle equivalencias en castellano. | |
| Filter Encoding | Filter Encoding |
H
| English | Español | Notas |
|---|---|---|
| hardcopy maps | mapas en papel |
L
| English | Español | Notas |
|---|---|---|
| Layer | Capa |
O
| English | Español | Notas |
|---|---|---|
| Overview | Resumen |
Q
| English | Español | Notas |
|---|---|---|
| Quick start | Guía de inicio rápido |
R
| English | Español | Notas | |
|---|---|---|---|
| Render | Renderizar | Aunque no sea muy correcta (en la discusión de Wikipedia proponen, por ejemplo, "modelar" o "representar") creo que es ampliamente usada y se entiende mejor el significado. | |
| Raster | Raster | Aunque no sea una palabra correcta en castellano, está ampliamente extendida y su significado es de sobra conocido. |
T
| English | Español | Notas | |
|---|---|---|---|
| Tiles | Tiles, teselas | La traducción literal es 'azulejos', se refiere a los archivos unitarios de imágenes de mapas con los que componen los geoservers las imagenes, según zona y zoom. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) *IHMO* La traducción más conveniente es tesela, así es como se ha llamado siempre a las piezas que forman un mosaico [adiez] Ver Discusión |
W
| English | Español | Notas | |
|---|---|---|---|
| WMS Tiling Cache | WMS Tiling Cache | Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra) Ver Discusión |