| 
				     | 
				
| (267 intermediate revisions by 14 users not shown) | 
| Line 1: | 
Line 1: | 
| − | [[Francophone|Accueil OSGeo-fr]]  | + | [[Francophone|Accueil OSGeo-fr]] | [[Traduc_doc_fr|Page de traduction de documentations]]  | 
| − | = Traduction de la doc de QGIS 1.0 =
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | == Introduction ==
  | + | Cette page décrit la procédure de traduction de la documentation du logiciel [http://www.qgis.org QGIS].  | 
| − | Voir [[RFC_traduction_fr|RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo]] pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | '''Quelques liens :'''
  | + | = Procédure =  | 
| − | * Les chapitres à traduire sont sur le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
  | + | Le site Transifex permet de gérer la traduction en ligne de la documentation de QGIS (manuel utilisateur, manuel PyQGIS et introduction aux SIG). Pour y participer il faut :  | 
| − | * Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur.
  | + | # s'inscrire sur le site https://www.transifex.com,  | 
|   | + | # demander de rejoindre l'équipe de traduction en français de la documentation de QGIS : https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/fr/,  | 
|   | + | # attendre la validation de l'inscription,  | 
|   | + | # traduire !  | 
|   |  |   |  | 
| − | '''Signification des symboles :'''
  | + | = Relecture / validation =  | 
| − | {| class="wikitable" style="border:1px solid black;"
  | + | Les personnes qui le souhaitent peuvent se voir attribuer le rôle de relecteur. Cela permet de valider les traductions et d'empêcher leur modification ultérieure.  | 
| − | |-
  | + | Pour obtenir ce rôle, il suffit d'en faire la demande auprès du ou des coordinateurs.  | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]]: Pas de traducteur ou en cours de traduction
  |   | 
| − | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]]: Traduit ou relu
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]]: Terminé
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |}
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | == Liste des chapitres==
  |   | 
|   |  |   |  | 
|   | + | = Infos pratiques =  | 
|   | + | Il existe un [https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/glossary/l/fr/ glossaire], n'hésitez pas à l'enrichir et à donner votre avis sur les traductions proposées.  | 
|   |  |   |  | 
| − | {| border="1" cellspacing="0"
  | + | Le [http://docs.qgis.org/2.2/fr/docs/documentation_guidelines/ Guide de la traduction de QGIS] permet de comprendre comment gérer les traductions incluant du code comme dans cette phrase :  | 
| − | ! !! Fichier !! Traducteur !! Relecteur 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || Title || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Yjacolin|yjacolin]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || Preamble || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || toc || [[User:JRM|JRM]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || forward ||  [[User:JRM|JRM]] || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || conventions || [[User:JRM|JRM]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || introduction || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || getting_started || [[User:JRM|JRM]]  ||[[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||features_at_a_glance || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_vector || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_raster ||  [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_ogc ||  [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_projections ||  [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||grass_integration ||[[User:Marie|Marie S.]] / Stéphane M.|| [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||print_composer ||  [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]] 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||core_plugins || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_coordinate_capture || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||plugins_decorations || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] ||
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_delimited_text || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_georeferencer || [[User:Benjamin B|Benjamin B]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_gps || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_graticule_creator || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||plugins_interpolation || [[User:JRM|JRM]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_mapserver_export || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_ogr_converter || [[User:Stéphane|Stéphane M]] || [[User:Jeremy G|Jeremy G]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||external_plugins || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |  ||plugins_ftools ||  (commenté)  ||  (commenté)
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |  || plugins_table_manager ||  (commenté)  || (commenté)
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |  ||plugins_raster_algebra ||  (commenté)  || (commenté)
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_cpp || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_python || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||creating_cpp_applications || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:Marie|Marie S.]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||creating_pyqgis_applications || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||help_and_support ||  [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||appendices/supported_data_formats || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/grass_toolbox_modules || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||install || [[User:JRM|JRM]] || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||coding ||  || 
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |  ||appendices/gpl || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |  ||appendices/qgis_qt_gpl_exception || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||literature || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
  |   | 
| − | |-
  |   | 
| − | |}
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | == Remarques ==
  | + | <nowiki>Choose 'DM Solutions' from the dropdown list :guilabel:`Server Connections` |selectstring|</nowiki>  | 
| − | * Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
  |   | 
| − | ** ''\item  [Traducteur :] Yves Jacolin''
  |   | 
| − | ** ''\author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}''
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | * Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la [[Doc_qgis_fr_label|liste des termes de l'index]].
  | + | = Liens utiles =  | 
|   |  |   |  | 
| − | * Il est déconseillé de traduire le contenu des balises '''\ref''' et '''\label'''. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.  | + | * Version HTML de la doc : http://docs.qgis.org/2.8/fr/docs/index.html  | 
|   | + | * Version PDF de la doc : http://docs.qgis.org/2.8/pdf/fr/  | 
|   |  |   |  | 
| − | * Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
  |   | 
| − | ** '''Plugin''' : Extension
  |   | 
| − | ** '''Core plugin''' : Extension principale
  |   | 
| − | ** '''External plugin''' : Extension complémentaire
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | * Quel choix entre impératif et infinif ? ex : ''"'''cliquer''' sur le menu...."'' ou ''"'''cliquez''' sur le menu...."'' pour traduire ''"Click on the blabla menu"''
  |   | 
| − | ** [[User:Yjacolin|yjacolin]] : impératif dans le texte, infinitif dans les menu de l'interface et les titres.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | * Une liste de termes techniques employée pour la traduction de GRASS est disponible :
  |   | 
| − | ** http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | == Captures d'écran==
  |   | 
| − | Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
  |   | 
| − | * avec l'environnement de bureau KDE 4.2
  |   | 
| − | * le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
  |   | 
| − | * avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Les images sont à envoyer dans une archive .zip via un service tel que [http://dl.free.fr dl.free.fr] dont vous communiquerez le lien par email à [[Special:Emailuser/JRM|JRM]].
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | == Statistiques==
  |   | 
| − | # Icône rouge : 6
  |   | 
| − | #* Chapitres à traduire : 2
  |   | 
| − | #* Chapitres en cours de traduction : 4
  |   | 
| − | # Icône jaune : 4
  |   | 
| − | #* Chapitres à relire : 1
  |   | 
| − | #* Chapitres en cours de relecture : 1
  |   | 
| − | #* Chapitres en attente de finalisation : 2
  |   | 
| − | # Icône verte
  |   | 
| − | #* Chapitres terminés : 28
  |   | 
| − | (Attention, 3 articles sont absents du système de gestion des fichiers : toc, conventions, features_at_a_glance)
  |   | 
| − | * Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) : 43
  |   | 
| − | * Chapitres à ne pas traduire : 5
  |   | 
|   |  |   |  | 
|   | [[Category: Local chapter francophone]]  |   | [[Category: Local chapter francophone]]  |